韓国語:노쇼(ノーショー)
単語:노쇼(ノーショー)
意味:予約をした限り、事前の連絡なしに来店しないこと
。
「노쇼」の概念は、韓国だけでなく日本や世界中でも共通の課題として議論されている。そのため、グローバルな視点で類似表現(ノーショー、遅刻キャンセルなど)を理解することが考えられる。
飲食店、ホテル、病院など、予約制のサービスで頻繁に問題になる行為。サービス提供者側に迷惑や経済的損害を考慮する場合が多い。
例文
・노쇼로 인해 레스토랑이 큰 손해를 입었다.
ノーショーによってレストランが大きな損害を被った。
・호텔 예약 후 노쇼를 하면 추가 요금이 부과될 수 있다.
ホテル予約後にノーショーをすると追加料金が請求されることがある。
・노쇼 문제는 서비스 업계에서 해결해야 할 중요한 과제이다.
ノーショー問題はサービス業界が解決すべき重要な課題だ。
・노쇼하는 사람들 때문에 가게 운영이 힘들어.
ノーショーする人たちのせいで店の運営が大変だよ。
要点:
*「노쇼」は予約制サービスのトラブルとして日常会話でもよく使われる。
*日本語でも「ノーショー」として使われる場合があり、業界共通語である。
*韓国では特にレストランやカフェで問題視されることが多い。
注意点:
*「노쇼」は非常に否定的なニュアンスを含むため、使用する際には相手や状況に配慮することが必要。
*「예약 취소 없이 방문하지 않음」(予約をキャンセルせずに訪問しないこと)のように、正式な交渉が良い場合もある。
「노쇼」を中心に関連する話題や表現:
예약 취소 (予約キャンセル):正しい対応として事前キャンセルを勧める際によく使われます。
・例文:예약을 취소하지 않으면 노쇼로 간주됩니다.
予約をキャンセルしないとノーショーと見られます。
위약금 (違約金):ノーショー時のペナルティとして設定されることがある。
・例文:노쇼로 인해 위약금이 발생할 수 있습니다.
ノーショーによって間違い約金が発生する可能性があります。
고객 서비스 (顧客サービス):ノーショーの慎重として、リマインダー対策や確認連絡が行われることがある。
・例文:고객 서비스의 일환으로 예약 확인 문자를 보냈습니다.
顧客サービスの意思として予約確認メッセージを送信しました。
Share this content:
コメントを送信